以純文字方式查看主題
- 台灣仙人掌與多肉植物協會 (http://www.cactus-succulent.org/LeoBB/non-cgi/images/mainlogo.jpg/leobbs.cgi) |
-- 作者: free0415
不好意思,我朋友在作文學翻譯,書裡有提到一些植物名稱,不知道要怎樣翻譯比較恰當?因為不希望把專有名詞給翻錯了,所以問我(本身有學生物)但我也對植物沒有很熟,所以特來問問....
-- 作者: nirwa 就我所知來試著回答您的問題 : 1. Opuntioideae 亞科或 Opuntia 屬的植物通常稱為 "團扇類仙人掌". 因無正式官方中文名稱, 所以並無法真正稱它們為 "團扇仙人掌屬", 因此大都只能用 "Opuntia 屬" 來寫它或稱它. 若硬要翻譯, 只能勉強暫譯為 "團扇仙人掌屬" 了, 不過建議前面要加上個暫譯註解, 而且後面要加上 "( Opuntia )" 這樣的說明, 或者用以下的方式來表示, 即 : Opuntia 屬 ( 無正式中文名稱, 暫譯: 團扇仙人掌屬 ) 不過並不建議這樣翻譯, 直接寫 "Opuntia 屬" 應該就可以了. 2. Opuntia cactus 應是指 "團扇類仙人掌", 這一大類的仙人掌. 3. "中美洲胭脂仙人掌" 是由寄生於 "刺梨" 的兩種昆蟲 -- Dactylopius coccus 或 D. opuntiae 的雌蟲產生 "洋紅 ( cochineal )" 染料. 而 "刺梨" ( 源自英文 prickly pear ) 即是指 Opuntia ficus-indica 這個品種. 4. Scalesia 屬 是 Asteraceae ( 菊科 ) 中的一屬, 並不是仙人掌科的植物, 它目前似乎也沒有中文譯名. 以上, 給您參考看看囉~
-- 作者: mhlee
opuntia 早期的書是翻成仙人掌屬 至於 opuntia cactus 就直譯成團扇仙人掌
-- 作者: free0415
非常謝謝^^"[br][br][color=#990000][b]-=-=-=-=- 以下內容由 [i]free0415[/i] 在 [i]2008年01月04日 07:55am[/i] 時新增 -=-=-=-=-[/b][/color]
-- 作者: nirwa
[quote][b]下面引用由[u]free0415[/u]在 [i]2008/01/04 10:46pm[/i] 發表的內容:[/b] 1. 直接寫出原文, 這是最方便且不失原意的方式, 若讀者有興趣, 會再利用原文自行去查相關資料. [quote]或者直接寫學名出來?除非是俗名才去翻譯? [/quote]
-- 作者: free0415 再次感謝各位高手相助!!
|